Этюд в багровых тонах

Book Preview

Author

Артур Конан Дойль

Publication Date

February 27, 2026 08:17 PM

Genre

Артур Конан Дойль
48 min
2 chapters
~30 pages

Book Cover

Этюд в багровых тонах

General Book Summary

«Красное по белому» — ранний русский перевод первого романа о Шерлоке Холмсе, написанного Артуром Конан-Дойлем («Этюд в багровых тонах»). Повествование ведётся от лица доктора Джона Ватсона — военного врача, вернувшегося в Лондон после тяжёлого ранения в афганской кампании при Мэйванде. Истощённый болезнями, без средств к существованию и определённого занятия, Ватсон случайно встречает бывшего коллегу по госпиталю — молодого Стэмфорда. Тот знакомит его с эксцентричным молодым учёным Шерлоком Холмсом, занимающимся химическими опытами в больничной лаборатории и ищущим сожителя для совместной аренды квартиры. Первое же знакомство поражает Ватсона: едва пожав ему руку, Холмс безошибочно заявляет, что тот прибыл из Афганистана, — и это становится первой демонстрацией феноменального дедуктивного метода. Холмс только что открыл уникальный реактив на гемоглобин, способный выявить следы крови даже в ничтожно малых концентрациях. По убеждению Холмса, это открытие произведёт революцию в криминалистике и позволит изобличить сотни преступников, ушедших прежде от правосудия. Обосновавшись вместе с новым сожителем, Ватсон обнаруживает в газете статью «Книга жизни», высмеивает её как надуманную — и с изумлением узнаёт, что автор — сам Холмс. Тот объясняет природу своей деятельности: он — единственный в мире «присяжный советник» полицейских агентов, к которому обращаются как сыщики Скотленд-Ярда, так и частные агентства, когда оказываются в тупике. Свою теорию наблюдения и дедукции Холмс тут же подтверждает на практике, распознав в случайном посыльном отставного унтер-офицера морской инфантерии. Кульминацией завязки становится письмо инспектора Лестрэда: ночью на Лористонском саду близ Брикстонской дороги в пустом, необитаемом доме обнаружен труп прилично одетого мужчины — некоего Эноха И. Дреббера из Кливленда, штат Огайо. Признаков ограбления нет, видимых ран — тоже, однако комната залита кровью. Тайна, с которой сталкиваются Холмс и Ватсон, обещает быть из ряда вон выходящей. Роман захватывает читателя контрастом двух характеров: хладнокровного, почти машинного интеллекта Холмса и живого, сочувствующего Ватсона, через восхищение которого мы открываем для себя гения-детектива. Именно здесь впервые звучат принципы дедуктивного метода — и начинается охота на таинственного убийцу.

Table of Contents

Book Excerpt

Первая публикация перевода: Конан-Дойль А. Красное по белому. -- М.: изд-во Д.П. Ефимова, 1903

Источник: Конан-Дойль А. Полное собрание сочинений, т.1, СПб.: Книгоизд-во П.П. Сойкина, кн.1., 1909

OCR Купин А. В.

Это было в 1878 году, когда я защитил при Лондонском университете свою диссертацию на степень доктора медицины. Пополнив мои познания в Нетлей (что необходимо для желающих делать карьеру военного врача), я поступил старшим помощником военного врача в пятый стрелковый Нортумберландский полк. Полк этот находился в то время в Индии, и, прежде нежели я успел присоединиться к нему, началась вторая война с Афганистаном. Высадившись в Бомбее, я узнал, что мой полк уже перешел границу и находится в самом сердце неприятельской страны. Я присоединился к нескольким офицерам, которые были в таком же положении, как и я, и мы вскоре благополучно достигли города Кандагара. Там я нашел мой полк и немедленно же приступил к отправлению своих обязанностей. Для большинства участников кампании война представлялась в виде повышений и чинов, а на мою долю выпадали одни горести и болезни. Перемена должности заставила меня отправиться в Беркширский полк, с которым я и принял участие в роковой схватке при Мэйванде. Я был ранен в плечо осколком ядра. У меня раздробило ключицу, повредило соседние артерии, и, истекая кровью, я неминуемо попал бы в руки жестоких врагов, если бы не самоотвержение моего денщика Мюрайя. Он подхватил меня на руки, затем перекинул поперек седла пойманной им свободной лошади и доставил на английский перевязочный пункт.

Измученный невыносимой болью, сильно ослабевший от различного рода лишений и неудобств военной жизни, я был отправлен в поезде для раненых в госпиталь в Пешавэре. Здесь я почувствовал себя значительно лучше и даже вскоре был в состоянии не только прогуливаться по палате, но и выходить на солнышко, на веранду. Но меня постигло новое горе. Я схватил болотную лихорадку, этот бич индийских владений. Несколько месяцев я провел между жизнью и смертью. Наконец я почувствовал себя несколько лучше, и доктора решили отправить меня на родину в Англию. Я взял место на транспортном судне "Оронто" и спустя месяц уже высаживался в Портсмуте. Здоровье мое было навсегда подорвано. Благодаря отеческому отношению ко мне моего правительства я получил девятимесячный отпуск и в течение этого времени мог заняться восстановлением...

Ready to Read More?

Discover the full story and all chapters

Already available in our store

"Write with the door closed, rewrite with the door open." — Stephen King