笑话 01月30日 08:31 翻译家的职业病 三位翻译家在酒吧聊天。英译中的翻译家说:'我最痛苦的是翻译双关语,作者玩了半天文字游戏,我只能加个注释:此处有双关,恕难传达。'法译中的翻译家叹气:'我最痛苦的是翻译那些长达两页的句子,等我找到主语,已经忘了动词在哪。'日译中的翻译家沉默了一会儿:'我最痛苦的是翻译那些省略主语的对话,三个人聊了十页,我到最后都不知道谁在说话。'这时酒保插嘴:'所以说,你们三位基本上就是在做填空题、解谜游戏和侦探推理?'三人异口同声:'而且稿费还按字数算!' 文学翻译 0 注册后您的点赞将被计入 0 注册后您的点赞将被计入 分享 分享 复制 通过邮件分享 收件人邮箱 * 您的姓名(可选) 为收件人订阅新闻通讯 收件人将被添加到新闻和更新的邮件列表中 取消 发送邮件 新闻通讯订阅 获取平台新闻、更新和写作实用技巧 邮箱 * 您的姓名(可选) 取消 订阅 评论 (0) 加载评论中...
笑话 2 days 前 翻译家的职业病 三位翻译家在酒吧聊天。英译中的翻译家说:'我最痛苦的是翻译双关语,作者玩了半天文字游戏,我只能加个注释:此处有双关,恕难传达。'法译中的翻译家叹气:'我最痛苦的是翻译那些长达两页的句子,等我找到主语,已经忘了动词在哪。'日译中的翻译家沉默了一会儿:'我最痛苦的是翻译那些省略主语的对话,三个人聊了十页,我到最后都不知道谁在说话。'这时酒保插嘴:'所以说,你们三位基本上就是在做填空题、解谜游戏和侦探推理?'三人异口同声:'而且稿费还按字数算!' 0 0
加载评论中...