Романс о лунном олеандре — в стиле Федерико Гарсиа Лорки
Creative Poetry Continuation
This is an artistic fantasy inspired by the poem «Romance sonámbulo» by Федерико Гарсиа Лорка. How might the verse have sounded if the poet had continued their thought?
Original excerpt
Verde que te quiero verde.
Verde viento. Verdes ramas.
El barco sobre la mar
y el caballo en la montaña.
Зеленый, люблю тебя, зеленый.
Зеленый ветер. Зеленые ветви.
Тень рыбачьей барки в море.
Конь — далеко, в горах.
Continuation
РОМАНС О ЛУННОМ ОЛЕАНДРЕ
Луна вошла в селенье ночью —
в белом платье, босиком.
Пахло мятой, пахло желчью,
пахло старым молоком.
— Мальчик, мальчик, уходи!
Луна — не мать тебе, не мать.
У ней ладони из слюды,
и ей не нужно обнимать.
Но мальчик сел на теплый камень,
глядел — щурился — на шелк.
— Я знаю: ты не злая, мама.
Ты просто белый, тихий волк.
Олеандры у порога
пахли — чем? — ну, пахли — смерть.
Не той, что с черною дорогой,
а той, что хочет только петь.
Луна взяла его за руку.
Какая тонкая рука.
Калитка скрипнула — ни звука —
и ночь текла, как молоко.
Одна сандалия осталась
у теплого еще крыльца.
Собака нюхала и сжалась.
Не смела лизнуть — мертвеца?
Нет. Он не мертв. Какое слово.
Он — лунный. Это не одно.
Он там, где олово и олово,
где каждый камень — как окно.
А утром — мать. А утром — крик.
Не крик — а ножницы по шелку.
По воздуху — серебряный — вжик.
И тишина. Такую — надолго.
А олеандры — все цветут.
А луна ушла за горы.
А мальчика? — его не ждут.
Забудут. Скоро. Очень скоро.
Но в полночь — в самый пыл июля,
когда жара и пес не спит, —
по крышам кто-то ходит. Гуля.
Босой. Белесый. И — блестит.
Paste this code into your website HTML to embed this content.