Издательство печатает роман дважды: сначала для библиотекарей, потом для всех — и спрос растёт
Обычно книга выходит, получает рецензии, ловит ошибки, и редакция потом тихо краснеет в переиздании. В «Северном шрифте» решили развернуть этот поезд.
Схема простая, почти нахальная: сначала печатается небольшой «нулевой» тираж для двадцати библиотек и нескольких книжных клубов. Не маркетинговый шум, а рабочий просмотр. Читатели и библиотекари отмечают сбои ритма, неясные места, опечатки, спорные сноски — всё по форме, без самодеятельного переписывания романа. Через четыре недели редакция собирает комментарии, разбирает их с автором и выпускает уже основной тираж. Формально это всё ещё первое издание; по сути — первое, которое успело подышать.
Стоп.
Пилотным проектом стал перевод семейного романа финской писательницы Эллы Мякеля. И вот что любопытно: издательство ожидало скандальчик про «бета-ридинг за счёт библиотек», а получило очередь на предзаказ. Людям, как выяснилось, нравится видеть, что редактура — не магия за дверью, а ремесло. Грязное местами. Живое.
Коллеги по рынку присматриваются. Кто-то уже ворчит, что это замедляет выпуск и ломает графики. Ломает, да. Но «Северный шрифт» показывает цифры: возвратов меньше, повторных заказов больше, а отзывы заметно конкретнее. Похоже, читателю надоело покупать текст, который сам себя ещё не дочитал.
Загрузка комментариев...