112 лет. Столько исполнилось бы сегодня Октавио Пасу — мексиканскому поэту, дипломату, философу и лауреату Нобелевской премии, который имел нехорошую привычку говорить правду о своём народе. Вслух. В книгах. Которые потом переводили на сорок языков.
Неудобно получилось.
В 1950 году он выпустил «Лабиринт одиночества» — эссе, которое сначала проигнорировали, потом возненавидели, а потом включили в школьную программу. Там Пас написал, что мексиканец прячет своё настоящее лицо под маской, что культура страны вырастает из травмы завоевания, что образ Малинче — переводчицы Кортеса, матери-предательницы — это центральная рана мексиканской психики. Что-то там было про фиесту как обратную сторону смерти, про то, что хвастовство и замкнутость — близнецы, дети одной тоски. Интеллектуалы слева скрипели зубами. Справа — кивали. Пас наблюдал за реакцией с интересом учёного, препарирующего лягушку; лягушка при этом была жива и возмущалась.
Родился он 31 марта 1914 года в Миксоаке — тогда деревушка, теперь поглощена Мехико, растворена без следа. Отец — адвокат, работавший на Эмилиано Сапату, живую легенду революции. То есть Пас с детства видел людей, готовых умирать за идею. И убивать за неё — тоже. Революционное детство штука специфическая: кто-то из него выходит националистом, кто-то — циником. Пас вышел поэтом. Что для окружающих, в общем, немногим лучше.
«Камень солнца» — поэма 1957 года, 584 строки. Число не случайное: именно столько дней длится синодический период Венеры. Звезда, которая одновременно и утренняя, и вечерняя, одна и та же, но видимая с двух сторон — вот метафора всей поэтики Паса, если коротко. Поэма начинается и заканчивается одинаково. Буквально — последние шесть строк повторяют первые шесть, без изменений, точка в точку. Круг. Лабиринт. Он был верен себе в выборе образов. Читать «Камень солнца» — это примерно как смотреть на движущийся эскалатор: стоишь, а он движется; в какой-то момент уже не понимаешь — стоишь или летишь.
В 1946 году Пас оказался в Париже. Поэт в Париже сорок шестого — звучит как начало анекдота, но анекдота не вышло: вышел сюрреализм. Он подружился с Андре Бретоном, общался с Камю, препирался с Пабло Нерудой. Отношения с Нерудой в итоге разладились — вполне серьёзно и надолго. Пас не мог простить чилийцу коммунистических симпатий, которые тот не пересматривал даже после Сталина, после всего очевидного. Нерудовская лирика была великолепна; нерудовская политика — нет. Дружба поэтов хрупкая штука. Особенно когда оба правы в разном.
Октябрь 1968 года. Мехико готовится к Олимпийским играм, на улицах флаги. На площади Трёх Культур — митинг, студенты, привычная история. Потом открывают огонь. Сколько погибло — до сих пор спорят; официально называли тридцать с небольшим, другие источники давали несколько сотен. Пас в это время был послом Мексики в Индии — далеко, казалось бы. Он подал в отставку немедленно. Написал открытое письмо, назвал правительство убийцами без обиняков. Дипломатическая карьера закончилась. Поэтическая — нет. Посол, который уходит в отставку из принципа и говорит власти в лицо то, что думает, — это, согласитесь, не совсем обычный биографический факт.
Позже Пас правел. Медленно, но заметно. Из романтического левого превратился в либерального консерватора — или в кого-то вроде того; точную клетку подобрать сложно, а он бы и не дался. Журнал «Вуэльта», основанный в 1976 году, с одинаковым удовольствием критиковал кубинский режим и мексиканскую власть, и ПРИ, и ПРОТИВ одновременно. Это делает человека непопулярным у всех разом — чем Пас, кажется, был искренне доволен. Недруги называли его реакционером. Симпатизанты — свободным мыслителем. Сам он, наверное, считал себя просто поэтом. Хотя это звучит как уловка.
В 1990 году Шведская академия дала ему Нобелевскую премию. В речи он говорил о поэзии как форме памяти, о языке как живом организме — не инструменте, а существе, которое дышит и стареет, — о том, что Латинская Америка несёт в себе голоса всех цивилизаций сразу: индейской, испанской, африканской, современной. Красиво звучит. И, что редкость, правда.
«Сад в двух садах» — в испанском оригинале «Pasado en claro», точнее «Прозрачное прошлое» — поэма-воспоминание о детстве. Дом деда в Миксоаке, сад, запахи, смерть, которая приходит незаметно, без предупреждения. Там есть строчки, которые не объяснишь — только почувствуешь, и неловко потом. Грубо говоря, идея такая: прошлое не позади нас — оно под нами. Мы по нему ходим. Постоянно. Для поэта, который всю жизнь думал о времени и памяти, это было, пожалуй, самое честное признание.
Умер Пас в апреле 1998 года. Ему было 84. В последние годы не писал — болел. А в 1996-м горело его издательство в Мехико: пожар, архив, рукописи. Часть того, что он берёг всю жизнь, превратилась в пепел. Есть в этом что-то горькое и одновременно — узнаваемо его: лабиринт, который в конце концов горит изнутри.
112 лет. Читайте «Лабиринт одиночества» — он написан про Мексику, но себя узнаёте. Про маски, которые носим. Про одиночество, от которого не спасает даже толпа. Октавио Пас говорил неудобные вещи с таким спокойствием, что от них невозможно было отмахнуться. Вот за это и помнят.
Загрузка комментариев...