Лента контента

Откройте для себя интересный контент о книгах и писательстве

Вождь краснокожих наносит ответный удар

Вождь краснокожих наносит ответный удар

Творческое продолжение классики

Это художественная фантазия на тему произведения «Вождь краснокожих (The Ransom of Red Chief)» автора О. Генри (O. Henry). Как бы мог продолжиться сюжет, если бы писатель решил его развить?

Оригинальный отрывок

Именно тогда Билл подсел ко мне вплотную и заявил, что терпеть дальше он не может. «Ты ведь говорил, что отец этого мальчишки скуп и жаден, — сказал Билл. — Так вот, теперь я готов снизить сумму выкупа хоть до трёхсот долларов. Лишь бы поскорее покончить с этой историей». И я написал старику Дорсету письмо.

— О. Генри (O. Henry), «Вождь краснокожих (The Ransom of Red Chief)»

Продолжение

Сэм и Билл — точнее, мы с Биллом, потому что Сэм — это я, и, наверное, пора уже признаться в этом открыто, хотя от такого признания нам обоим не станет ни легче, ни богаче, — так вот, мы с Биллом думали, что история с мальчишкой Дорсетом закончилась. Мы заплатили двести пятьдесят долларов, чтобы его папаша забрал его обратно, и удрали из Саммита со скоростью, которая сделала бы честь паровозу компании «Юнион Пасифик».

Прошло два года. Мы обосновались в Нэшвилле, штат Теннесси, и занялись честным бизнесом — продавали патентованное средство от облысения, которое по чистой случайности вызывало облысение у тех немногих клиентов, кто ещё имел волосы. Жизнь наладилась. Билл перестал вздрагивать от детского смеха. Я почти забыл веснушчатую физиономию юного вождя краснокожих.

И тут — письмо.

«Дорогие мистер Сэм и мистер Билл! — говорилось в нём. — Папа говорит, что вы были самыми интересными людьми, которые у нас гостили. Я теперь хожу в школу, но школа скучная. Учительница не разрешает скальпировать одноклассников. Я еду к вам. Поезд прибывает в четверг. Ваш друг, Джонни».

Четверг был завтра.

Билл прочитал письмо. Побелел. Потом позеленел. Потом стал цвета, для которого в английском языке ещё не придумано названия, но который можно приблизительно описать как оттенок ужаса, смешанного с желанием немедленно покинуть не только город, но и континент.

— Сэм, — произнёс он. — Скажи мне, что это шутка.

— Это не шутка. Это — Джонни.

— Сэм. Мне сорок шесть лет. У меня больная спина. У меня нервный тик, оставшийся после прошлого раза. Я физически, морально и метафизически не готов к повторной встрече с этим... этим...

— Ребёнком?

— Ребёнком?! — Билл схватился за голову. — Это не ребёнок, Сэм. Это стихийное бедствие в коротких штанах. Это персональный ураган пятой категории с веснушками. Это...

— Успокойся. Ему теперь двенадцать. Может, он изменился.

Джонни не изменился.

Он вышел из поезда с чемоданом в одной руке и рогаткой в другой. Рыжие волосы торчали во все стороны, как огонь, на который плеснули керосин. Веснушек стало больше — они расползлись по лицу, как армия, захватывающая новые территории. А улыбка — о, эта улыбка! — была такой широкой и радостной, что у Билла задёргался левый глаз.

— Привет, старый Хэнк! — завопил Джонни, бросаясь к Биллу.

— Меня зовут Билл, — простонал Билл.

— Я знаю. Но Хэнк звучит лучше. Я решил тебя переименовать. Папа говорит, что называть людей можно как хочешь, если они не могут тебе ответить. А ты не можешь, потому что ты мой пленник.

— Я не твой пленник!

— Хэнк. Не спорь со мной. Ты же помнишь, что бывает, когда со мной спорят?

Билл помнил. Я видел это по тому, как побелели костяшки его пальцев.

Первый день прошёл сравнительно мирно — если, конечно, вы согласитесь принять мою версию «мирного». Джонни всего лишь привязал нашу домовую кошку к бельевой верёвке (кошка после этого ходила по потолочным балкам и отказывалась спускаться трое суток), разобрал на части швейную машинку квартирной хозяйки, соорудил из её деталей нечто, подозрительно напоминавшее катапульту, и запустил из неё банку консервированных персиков через окно — прямо в шляпу проходившего мимо шерифа.

Шляпа была новая. Шериф — старый.

К вечеру представитель закона явился к нам лично. Билл спрятался под кроватью. Я беседовал с шерифом, используя всё своё красноречие, обе руки для жестикуляции и три доллара семьдесят пять центов, извлечённых из кармана с той непринуждённостью, которая приходит с практикой.

На второй день стало хуже. Джонни объявил, что он больше не вождь краснокожих. Он перерос ковбоев и индейцев. Теперь он пират.

Пират Джонни захватил сарай мистера Хиггинса, объявил его кораблём «Чёрная Немезида» и заставил четверых соседских мальчишек ходить по доске — то есть по забору, — с которого трое из них благополучно свалились в курятник миссис О'Брайен. Куры не пострадали. Мальчишки — формально тоже, если не считать одного вывихнутого пальца и трёх разбитых материнских сердец. Миссис О'Брайен пострадала: у неё начался нервный припадок, длившийся до тех пор, пока мистер О'Брайен не пообещал ей новую шляпку.

Я послал телеграмму мистеру Дорсету: «Заберите вашего сына. Немедленно. Любая цена».

Ответ пришёл через час: «Цена: пятьсот долларов. И два цента за телеграмму. Дорсет».

Папаша поднял ставки. Инфляция, знаете ли, работает и в сфере детского террора.

Билл, который к этому моменту не спал двое суток и разговаривал сам с собой на языке, отдалённо напоминавшем английский, предложил альтернативный план. «Сэм, — сказал он с безумным блеском в глазах, — давай просто уедем. Ночью. Тихо. В Мексику. Или в Канаду. Или на Аляску. Мне всё равно куда, лишь бы подальше от этого рыжего апокалипсиса».

Мы уехали в ту же ночь. Без вещей, без денег, без патентованного средства от облысения. Бежали по тёмной улице, как два почтенных джентльмена, за которыми гонится медведь, — хотя медведь, положа руку на сердце, был бы менее страшен и уж точно более предсказуем.

На станции, задыхаясь, мы купили билеты на первый попавшийся поезд — не поинтересовавшись даже направлением. Сели в вагон. Отдышались. Билл впервые за трое суток улыбнулся — робко, как человек, разучившийся это делать.

— Сэм, — прошептал он, — мы свободны.

И тут из-под лавки раздался знакомый голос:

— Привет, Хэнк! А я уже здесь. Я знал, что вы побежите. Поэтому пришёл на станцию заранее и спрятался. Куда мы едем?

Билл упал в обморок. Не театрально, нет — по-настоящему. Грохнулся на пол вагона с тем глухим деревянным звуком, с каким падает человек, утративший не просто сознание, но и последнюю надежду на спасение.

А я — я посмотрел в веснушчатое, сияющее от неподдельной радости лицо Джонни Дорсета и понял одну простую истину, которую мне следовало осознать ещё два года назад: от некоторых людей нельзя убежать. Не потому, что они быстрее тебя. А потому, что им это нравится больше, чем тебе.

Ночные ужасы 21 февр. 11:26

Улов из-подо льда

Улов из-подо льда

Виктор приехал на зимнюю рыбалку один. Озеро Глухое лежало в тридцати километрах от ближайшей деревни, и именно за этим он сюда ехал — за тишиной, за одиночеством, за рыбой, которую, по слухам, больше нигде не поймаешь.

Палатку он поставил на берегу, в ельнике. Буравил лёд долго — толщина была сантиметров сорок. Мороз стоял ровный, безветренный, и озеро молчало так, будто под ним не было воды вовсе.

Первая лунка не дала ничего. Виктор сидел над ней час, потом два. Мормышка уходила в чёрную воду и возвращалась пустой. Он пересел ко второй лунке — тот же результат. Тишина была такой полной, что он слышал, как трескается лёд где-то далеко, у противоположного берега.

Третью лунку он пробурил ближе к центру озера, где глубина должна была достигать двенадцати метров. Опустил снасть. Подождал.

Леска дёрнулась.

Не как от окуня, не как от щуки. Рывок был плавный и тяжёлый, словно кто-то внизу медленно потянул за нитку. Виктор подсёк. Удилище согнулось, и он начал выбирать леску, чувствуя, как что-то поднимается из глубины — неторопливо, почти лениво.

Он вытащил это на лёд и отшатнулся.

На конце лески висел не крючок с наживкой. Там был кусок чего-то полупрозрачного, размером с ладонь, похожего на медузу, но плотнее. Внутри него пульсировало что-то тёмное, и Виктор мог поклясться, что увидел тонкие, членистые ножки, двигавшиеся под студенистой оболочкой.

Он скинул эту дрянь с крючка носком сапога. Она шлёпнулась на лёд и не замёрзла. Просто лежала, подрагивая, и тёмное нечто внутри неё двигалось.

Виктор отошёл. Закурил. Руки не тряслись — он был мужик крепкий, пятьдесят два года, инженер-энергетик на пенсии. Но смотреть на это не хотелось.

Он вернулся через десять минут. Штуки на льду не было. Только мокрое пятно, уже подёрнутое инеем.

Виктор решил, что хватит. Собрал снасти и пошёл к палатке.

Ночью он проснулся от зуда.

Сначала чесалось запястье — левое, то самое, которым он придерживал леску. Виктор почесал через рукав термобелья и перевернулся на другой бок. Зуд не прошёл. Он стал глубже, словно чесалось не снаружи, а внутри, под кожей, между мышцей и костью.

Виктор включил фонарик и посмотрел на запястье. Кожа была чистой. Никаких следов, никаких укусов. Но зуд продолжался, и теперь он чувствовал, как что-то движется — едва заметно, как червяк в яблоке, — от запястья к локтю.

Он замер. Не дышал. Прижал фонарик к руке и увидел — или ему показалось, что увидел — как под кожей, в свете диода, скользнула тонкая тень. Длинная. Сегментированная.

Виктор вскочил. Палатка качнулась. Он выбрался наружу, в мороз, и стоял в одном термобелье, тяжело дыша. Зуд утих. Тень исчезла.

Он простоял на морозе минут пять, пока не начали неметь пальцы на ногах. Потом вернулся в палатку, забрался в спальник и лежал, прислушиваясь к собственному телу.

Тишина. Ничего.

Он заснул.

И не проснулся утром.

То есть — он не мог проснуться. Сознание включилось, он слышал, как скрипит лёд, как посвистывает ветер в ёлках, чувствовал холод спальника. Но тело не двигалось. Ни один мускул, ни один палец. Глаза были закрыты, и он не мог их открыть.

Летаргия. Это слово всплыло откуда-то из школьного учебника биологии. Летаргический сон.

Но это был не сон. Он был в полном сознании.

А потом он снова почувствовал движение. Не в руке — повсюду. Под кожей предплечий, в бёдрах, вдоль рёбер. Десятки тонких, шевелящихся нитей двигались внутри него, медленно и целенаправленно, словно прокладывали маршруты. Он чувствовал каждую. Они не причиняли боли — только ощущение чужого присутствия, плотного и методичного.

Виктор кричал. Или пытался. Крик оставался внутри, в парализованном горле, и отдавался в черепе.

Прошёл час. Или день. Он не мог понять.

Затем он услышал шаги. Не человеческие — слишком лёгкие, слишком частые. Что-то подошло к палатке снаружи. Ткань палатки прогнулась — словно к ней прижались. Виктор ощутил вибрацию, низкую, на грани слышимости, и существа внутри него откликнулись. Они задвигались быстрее, синхронно, в такт этой вибрации, как будто получили сигнал.

Молния палатки поехала вниз. Медленно. Зубчик за зубчиком.

Холодный воздух хлынул внутрь, и Виктор ощутил, как что-то — тонкое, твёрдое, нечеловечески гладкое — коснулось его лба. Не рука. Не лапа. Что-то третье.

Вибрация усилилась. Существа под его кожей замерли одновременно, словно по команде.

А потом Виктор почувствовал, что его поднимают. Спальник, тело, всё целиком — невесомо, как пустую коробку. Он поплыл вверх и наружу, сквозь холодный воздух, и сквозь закрытые веки увидел свет — не солнечный, не лунный, а ровный, голубоватый, пульсирующий в том же ритме, что и нити под его кожей.

Последнее, что он слышал, — тихий треск льда на озере.

Через три дня его палатку нашли туристы из Вологды. Внутри были нетронутые снасти, термос с замёрзшим чаем и спальник. В спальнике лежала куртка, свёрнутая так, будто в ней кто-то спал. Самого Виктора не нашли.

На льду, возле третьей лунки, осталось пятно — круглое, метра два в диаметре, — где лёд был оплавлен до идеальной гладкости. Вода в лунке под ним была тёплой.

А на дне лунки, на глубине двенадцати метров, водолазы потом нашли удочку Виктора. На крючке сидела рыба — обычный окунь, граммов на триста. Живой.

Внутри окуня, когда его вскрыли, обнаружили паразита. Длинного, полупрозрачного, с тонкими членистыми ножками. Ветеринар из районной станции сказал, что никогда такого не видел. Отправил образец в Москву.

Ответа из Москвы не пришло.

А озеро Глухое с тех пор называют иначе. Местные не ходят туда рыбачить. Говорят — рыба не клюёт. А если клюёт, лучше отпустить.

Виктора не нашли до сих пор.

Дело о слепом скрипаче: ненайденная рукопись доктора Ватсона

Дело о слепом скрипаче: ненайденная рукопись доктора Ватсона

Творческое продолжение классики

Это художественная фантазия на тему произведения «Собака Баскервилей (The Hound of the Baskervilles)» автора Артур Конан Дойл. Как бы мог продолжиться сюжет, если бы писатель решил его развить?

Оригинальный отрывок

Мистер Шерлок Холмс, который обычно вставал весьма поздно, за исключением тех нередких случаев, когда он не ложился всю ночь, сидел за столом и завтракал. Я стоял на коврике у камина и вертел в руках палку, забытую нашим вчерашним посетителем. Это была красивая, толстая палка с набалдашником — из тех, что именуются «адвокатскими». Чуть пониже набалдашника палка была перехвачена широким серебряным кольцом шириной около дюйма.

— Артур Конан Дойл, «Собака Баскервилей (The Hound of the Baskervilles)»

Продолжение

Среди многочисленных дел, которые мне довелось записать за годы нашего с Холмсом сотрудничества, некоторые так и остались неопубликованными — не по причине их незначительности, а скорее из-за деликатности обстоятельств. Случай со слепым скрипачом принадлежит именно к этой категории.

Осенью 1894 года, вскоре после триумфального возвращения Холмса — о котором я подробно рассказал в «Пустом доме», — мой друг пребывал в одном из тех периодов лихорадочной активности, что обычно сменяли у него дни полнейшей апатии. Три незначительных дела были решены за одну неделю, и Холмс, казалось, изнемогал от скуки.

— Ватсон, — произнёс он однажды утром, не отрываясь от газеты, — мне нужно преступление. Настоящее, запутанное, ни на что не похожее. Иначе, боюсь, скрипка и семипроцентный раствор останутся моими единственными собеседниками.

Я промолчал, ибо давно оставил попытки образумить его в такие минуты. Но судьба, точно услышав его слова, послала нам посетителя.

Миссис Хадсон ввела в комнату старика. Он был невысок, худ, одет в чистый, но заметно поношенный сюртук. Левой рукой он крепко прижимал к себе футляр от скрипки, а правой держался за поводок крупной лохматой дворняги, которая уверенно вела его между стульями. Глаза старика были закрыты тёмными очками, но даже без них стало бы ясно: этот человек не видит.

— Мистер Холмс? — голос его оказался неожиданно звучным. — Меня зовут Томас Блайнд, хотя на улицах меня знают просто как Тома-скрипача. Я пришёл к вам, потому что полиция отказалась меня выслушать.

Холмс мгновенно оживился. Он указал на кресло, хотя, разумеется, старик не мог видеть этого жеста.

— Прошу вас, садитесь. Ватсон, пожалуйста, помогите джентльмену. — И когда Том устроился в кресле, а пёс улёгся у его ног, мой друг продолжил: — Вы играете на скрипке в районе Монтегю-стрит, ваш пёс — помесь ирландского волкодава с чем-то неопределённым, и вы ослепли не от рождения, а лет десять-пятнадцать назад. Кроме того, вы бывший моряк.

Старик вздрогнул. Я, впрочем, давно перестал удивляться.

— Всё верно, сэр. Потерял зрение в девяносто первом. А до этого — тридцать лет в торговом флоте. Но как вы...

— Пустяки. Расскажите лучше о том, что привело вас сюда.

Том Блайнд собрался с мыслями и начал:

— Позавчера, сэр, около десяти вечера, я возвращался домой по Монтегю-стрит. Ночь была тихая, безветренная. Расти — это мой пёс — вдруг остановился и зарычал. Тогда я и услышал. Из дома номер семнадцать, который, как мне известно, стоит пустым уже больше года. Женский крик, приглушённый, будто рот зажимали. Потом звук борьбы — мебель двигали, или что-то тяжёлое волочили по полу. И мужской голос, очень тихий, но отчётливый: «Не дёргайся, хуже будет.»

Холмс подался вперёд.

— Продолжайте.

— Я стал стучать в дверь. Тщетно. Позвал на помощь, но улица была пуста. Тогда я отправился в полицейский участок. Констебль выслушал меня... с тем особым терпением, какое обычно проявляют к людям моего положения. Сходил к дому, обошёл его и доложил, что всё заперто и никаких следов нет. Мне посоветовали не беспокоиться.

— И вы не послушались.

— Я не мог, мистер Холмс. Я стар и слеп, но уши мои — мой хлеб. Тридцать лет я различал скрип такелажа в штормовую ночь, и поверьте: я знаю разницу между кошкой на чердаке и женщиной, которую уводят силой.

Наступила тишина. Холмс поднялся — я узнал это по скрипу половицы у камина, где он обычно вставал, принимая решение.

— Ватсон, берите револьвер. Мистер Блайнд, вы окажете нам честь, если проводите нас к этому дому. Ваши уши могут понадобиться больше, чем мои глаза.

Мы прибыли на Монтегю-стрит через двадцать минут. Дом номер семнадцать являл собой обычный лондонский таунхаус середины века, мрачноватый, с заколоченным нижним окном и облупившейся краской на двери. Однако Холмс, едва взглянув на крыльцо, присвистнул.

— Замок менялся, Ватсон. Новый, и совсем недавно. А пыль на ступенях — смотрите — нарушена множественными следами. Не одна пара ног. Вот мужские ботинки, вот женские...

Он достал из кармана набор отмычек, с которым не расставался в определённые периоды своей карьеры, и через минуту мы были внутри.

Дом оказался не совсем пуст. В одной из верхних комнат мы обнаружили странную картину: стул, к которому была привязана верёвка — разрезанная, — нотные листы, разбросанные по полу, и слабый запах хлороформа.

— Её здесь держали, — Холмс опустился на колени, изучая пол. — Минимум сутки. Кормили, судя по крошкам. А потом увели — вероятно, вчера ночью, после визита вашего констебля, мистер Блайнд. Визит полиции, как это ни парадоксально, ускорил события.

— Но кто она? — спросил я.

Холмс поднял с пола нотный лист и усмехнулся.

— Обратите внимание: это не типографская печать, а рукопись. Профессиональный нотный почерк, причём левша — видите характерный наклон штилей? И здесь, в углу — инициалы «А. М.» Могу предположить, что это связано с Альбертой Маршалл.

— Пианистка? — я припомнил это имя. — Она давала концерт в Вигмор-холле на прошлой неделе.

— Давала. И не появилась на следующем, который был назначен на вчера. Я прочёл об отмене в утренней газете и не придал значения. Теперь придаю.

Расследование, которое за этим последовало, заняло три дня. Холмс, по своему обыкновению, исчезал на часы, возвращаясь с запахом грима, угольной пыли или конского навоза. Том Блайнд оказался бесценным союзником: его знание звуков ночного Лондона, его связи среди уличных музыкантов — целой невидимой сети, о существовании которой я прежде не подозревал — открывали двери, закрытые для Скотленд-Ярда.

Развязка наступила неожиданно. Альберту Маршалл обнаружили живой и невредимой в подвале антикварной лавки на Портобелло-роуд. Похитителем оказался её собственный импресарио, Джеймс Уинтерботтом, задумавший грандиозную аферу со страховкой. Предполагалось, что «трагическое исчезновение» поднимет цену уже записанных граммофонных пластинок до астрономических сумм.

— Заурядная жадность, — констатировал Холмс, набивая трубку, когда мы вернулись на Бейкер-стрит. — Но метод был любопытен. Использовать пустой дом на Монтегю-стрит... Знаете ли вы, Ватсон, что именно на этой улице я снимал свою первую комнату, когда приехал в Лондон? Забавное совпадение.

Он помолчал, затем добавил с необычной для него мягкостью:

— А этот Том Блайнд — замечательный человек. Потерявший зрение, но сохранивший то, чего лишены многие зрячие: способность по-настоящему слышать мир вокруг себя. Мне бы хотелось думать, что мои скромные способности к наблюдению имеют с этим нечто общее.

Я записал его слова дословно, ибо Холмс редко говорил подобные вещи. И хотя это дело не принесло ему ни славы, ни гонорара, я убеждён, что оно доставило ему удовлетворение особого рода — то самое, ради которого он, в конечном счёте, и занимался своим ремеслом.

Участок 11,8 сот. ИЖС + проект виллы-яхты

2 400 000 ₽
Калининградская обл., Зеленоградский р-н, пос. Кузнецкое

Участок 1180 м² (ИЖС) в зоне повышенной комфортности. Газ, электричество, вода, оптоволокно. В комплекте эксклюзивный проект 3-этажной виллы ~200 м² с бассейном, сауной и террасами. До Калининграда 7 км, до моря 20 км. Окружение особняков, первый от асфальта.

Нечего почитать? Создай свою книгу и почитай её! Как делаю я.

Создать книгу
1x

"Оставайтесь в опьянении письмом, чтобы реальность не разрушила вас." — Рэй Брэдбери